虽然现在读作ju,但是那个字应该读sui,其本意是天鹅站立目仰视的样子,《说文》“睢,仰目也,从目佳声”,表示高雅,如关关雎(sui)鸠(jiu),《释文》“雎本又作睢”,《说文》注“许惟切”,就是品读为sui。
在英语德语中,天鹅叫做swan,和“王睢”两字倒装位置,王睢就是王孙,只有天鹅才能与之对应。所以范雎ju应读作范sui。
范雎
其实这两个读音都各有例证。
司马迁的《史记》就写作“范睢”,在相当长的时间里,后世之人沿用司马迁的写法,将范**的名字写成“范睢”;又按《资治通鉴》周赧王四十五年范睢下胡三省注云:“睢,音虽,”。
《韩非子·外储说》左上有范且(音居),王先慎集解引顾广圻曰:“范且,范雎也,且、雎同字;”钱大昕《通鉴注辨正》云:“考武梁祠画像作范且,且与雎同字,宜从且不从目,注读为虽,失之甚矣。”
诗人惠勒曾写道:"欢乐时,这世界将与你同欢;哭泣时,你就只能独自饮泣。这句话很传神地将这种心态表露无遗,我不知道你的想法如何,但我宁可这世界与我同在,和世界一起嘲笑自己又何妨?
本站声明:本站部分文章来自网络,由用户上传分享,如若内容侵犯了您的合法权益,可联系我们进行处理。文章仅供大家学习与参考,不**本站立场。