星条旗永不落是**的**。《星光灿烂的旗帜》由英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯作曲,**律师弗朗西斯·斯科特·基作词。正式翻译常用《星条旗》或者《星条旗之歌》。目前网络上已认可将****翻译为“星条旗永不落”,也有人将此作为正式翻译,网络词典对****的翻译通常为“星条旗永不落”。
《星条旗永不落》翻译歌词:
哦,你可看见,透过一线曙光,我们对着什么,发出欢呼的声浪?
谁的阔条明星,冒着一夜炮火,依然迎风招展,在我军碉堡上?
火炮闪闪发光,**轰轰作响,它们都是见证,**安然无恙。
你看星条旗不是还高高飘扬,在这**国家,勇士的家乡?
透过稠密的雾,隐约望见对岸,顽敌正在酣睡,四周沉寂夜阑珊。
微风断断续续,吹过峻崖之巅,你说那是什么,风中半隐又半现?
现在它的身上,映着朝霞烂漫,凌空照在水面,霎时红光一片。
这是星条旗!但愿它长久飘扬,在这**国家,勇士的家乡。
都到哪里去了,信誓旦旦的人?他们向往的是能在战争中幸存。
家乡和祖国,不要抛弃他们,他们自己用血,洗清肮脏的脚印。
这些**、佣兵,没有地方藏身,逃脱不了失败和**的命运。
但是星条旗却将要继续飘扬,在这**国家,勇士的家乡。
玉碎还是瓦全,摆在我们面前,**人将奋起保卫**长招展!
祖国自有天相,胜利和*在望;建国家,保家乡,感谢上帝的力量。
我们一定得胜,正义属于我方,我们信赖上帝。此语永矢不忘。
你看星条旗将高高飘扬,在这**国家,勇士的家乡。
那一刻,一眼万年。十八九岁的青年,就这样映入他的眼帘,氤氲时光。直到千年之后,青丝染雪,所有沿途靓丽风景都化为指间流沙,他永是记得那个上午渺渺的日光,那团包子的香气,那个集市的喧嚣,那片刻的静谧时光,以及,那个,定格千年时光的笑容。
本站声明:本站部分文章来自网络,由用户上传分享,如若内容侵犯了您的合法权益,可联系我们进行处理。文章仅供大家学习与参考,不**本站立场。