今天的风儿甚是喧嚣,日文:今日は……风が騒がしいな…),出自《男子高校生的日常》。
最近的用法常见于弹幕网站的吐槽,动画中有风声盖过人物声音导致听一半的场景,比如《我的后宫很多》某话,亦或是有风吹去女生裙子,等同于上升气流或者↑↑↑↑↑,就可以用这句话。
苦逼宅男秀则原本无聊在大风的时间跑河岸边看书,结果撞**野生的文学少女,在实在不知道该怎么搭讪的情况下,冒出这么一句,在接上基友忠邦的隔壁超市薯片半价”,那简直了。
孤独的苦逼宅男田畑秀则在大风吹的河岸边看书,来了一只野生的文学少女,秀则误以为文学少女对他有好感其实文学少女确实对他有好感,详见第十话第三单元07:28处,第十话第四单元文学少女与跑步等),于是绞尽脑汁想出了这么一句后来成为不知道怎么开口时使用的开场白今天的风儿好喧嚣啊!成为了各种蹩脚做作的文艺范儿的**。文学少女也非常顺其自然的回应这风儿欲有略略鸣泣”日文:でも少し…この风…泣いてます)。
每当夜晚我静静地坐在窗边想你的时候,总会看着月亮,因为它是那么的明亮,把我的思念传到千里之外的天那边。我知道此时此刻的你也与我一样,正对着月亮诉说着你对我的思念。
本站声明:本站部分文章来自网络,由用户上传分享,如若内容侵犯了您的合法权益,可联系我们进行处理。文章仅供大家学习与参考,不**本站立场。