Le Chapitre I(第一章)
Lorsque j"avais six ans j"ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge qui s"appelait "Histoires Vécues". Ca représentait un serpent boa qui avalait un fauve. Voilà la copie du dessin.
当我6岁的时候,我在一本描写原始森林《自然界图鉴》的书中,看到了一副令人眼界大开的插画,上面画的是一条蟒蛇正在吞食一只野兽。这就是那画的摹本。
On disait dans le livre: "Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la macher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion".
J"ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour, j"ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin. Mon dessin numéro 1. Il était comme a:
这本书中写道:“这些蟒蛇把它们的猎获物地囫囵吞下,不加以咀嚼。之后它们就不再动弹半分了,它们就在六个月的睡眠期间消化这些食物。”
我就深陷于冒险在热带丛林的思考中,于是我用彩色铅笔成功地画出了我的第一幅画。我的一号作品。它是这样的:
J"ai montré mon chef d"oeuvre aux grandes personnes et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur.
Elles m"ont répondu: "Pourquoi un chapeau ferait-il peur?"
Mon dessin ne représentait pas un chapeau. Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant. J"ai alors dessiné l"intérieur du serpent boa, afin que les grandes personnes puissent comprendre. Elles ont toujours besoin d"explications. Mon dessin numéro 2 était comme a:
我把我的这幅杰作拿给大人看,然后我问他们我的画是不是让他们感到害怕。
大人们却回答我说:“为什么他们会被一顶帽子吓到?”
我画的不是帽子,而是一条巨蟒正在消化着一头大象。接着我又把巨蟒肚子里的情况画了出来,为了让大人们能够看懂。大人们总是需要解释才知道。我的第二号作品是这样的:
Les grandes personnes m"ont conseillé de laisser de côté les dessins de serpents boas ouverts ou fermés, et de m"intéresser plut t à la géographie, à l"histoire, au calcul et à la grammaire. C"est ainsi que j"ai abandonné, à l"age de six ans, une magnifique carrière de peinture. J"avais été découragé par l"insuccès de mon dessin numéro 1 et de mon dessin numéro 2. Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c"est fatigant, pour les enfants, de toujours leur donner des explications.
大人们劝我把这些画着不管是从表面看还是从里面看的蟒蛇画搁置在一边。应该把兴趣放在地理、历史、算术、语法上。就这样,在我6岁的那年,我就放弃了绘画这一美好生涯。我的一、二号作品的失败,使我泄气了。大人们从来都不会自己去弄清楚一件事,总是让孩子们给他们解释,这真的很让人疲惫。
J"ai donc d choisir un autre métier et j"ai appris à piloter des avions. J"ai volé un peu partout dans le monde. Et la géographie, c"est exact, m"a beaucoup servi. Je savais reconna tre, du premier coup d"oeil, la Chine de l"Arizona. C"est utile, si l"on est égaré pendant la nuit.
之后,我选择了另外一个职业,我学会了开飞机,世界各地我差不多都飞遍过。准确地说我现在才觉得地理对我有很大的作用。只一眼,我就能分辨出**和亚里桑那。要是人们在夜里迷失了航向,这是是非常有用的。
Quand j"en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide, je faisait l"expérience sur elle de mon dessin no.1 que j"ai toujours conservé. Je voulais savoir si elle était vraiment compréhensive. Mais toujours elle me répondait: "C"est un chapeau."
Alors je ne lui parlais ni de serpents boas, ni de forêts vierges, ni d"étoiles. Je me mettais à sa portée. Je lui parlais de bridge, de golf, de politique et de cravates. Et la grande personne était bien contente de conna tre un homme aussi raisonnable.
当我遇到一个看上去有点与众不同的大人时,我就会拿出我一直保留着的那一号作品来试探他。我想知道他是否真的有理解能力。可是,我得到的回答总是:“这是顶帽子。”
然后我就不会再和他谈论巨蟒,原始森林或者星星之类的事了。我只能迁就他们的水*,和他们谈论桥牌,高尔夫球,**,领带这些。而大人们就非常高兴认识了我这么一个通情达理的人。
本文作者:筱玥任清
像刺猬一样 优雅地活着。
对电子产品来说,拥有一个好的防水
红魔7S这款游戏电竞手机让广大消
iOS16公测版Beta1已经来
现在很多手机都取消了3.5mm的
如果的安卓手机在性能、颜值等各个
红魔7S Pro屏下摄像旗舰手机
小米12Pro天玑版这款手机搭载
努比亚Z40S Pro直屏旗舰即