《**与爱情》是匈牙利著名的爱国**战士和诗人裴多菲,于1847年创作的一首短诗,经由殷夫的翻译,鲁迅的传播成为**读者最为熟悉的外国诗歌之一。
一、《**与爱情》翻译内容
由殷夫翻译的版本一:“生命诚可贵,爱情价更高。若为**故,两者皆可抛。”由孙用翻译的版本二:“**,爱情!我要的就是这两样。为了爱情,我**我的生命;为了**,我又将爱情**。”由兴万生翻译的版本三:“**与爱情!我都为之倾心。为了爱情,我宁愿**生命,为了**,我宁愿**爱情。”
二、生命诚可贵,爱情价更高
“生命诚可贵,爱情价更高。若为**故,两者皆可抛。”的翻译版本属于二次创作,融入了**文化的"鱼与熊掌不可得兼"的思想。"鱼与熊掌不可得兼"隐喻爱情和义举不可同时得到,鱼跃龙门和兄长不可乱了辈分,文化发展到上阵父子兵的时代,便是再生之命诚便可达富贵的内涵。
随心一句: 有些情,我们总是说不出,有些爱,我们总是得不到。
随心一句: 活得失败的原因就是:讨厌自己明明不甘*凡,却又不好好努力。
本站声明:本站部分文章来自网络,如若内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。分享仅供大家学习与参考,不**本站立场。