就是“you are my cup of tea ”在****时代, 饮茶在英美人士中间还没有形成习惯, 所以当时用“one s cup of beer”或“one s cup of wine”表示“”喜好 、正中下怀 、钟爱的事物 、恰合口味 ”,后来饮茶风行开了, 早点时人们甚至以饮茶代替喝咖啡, ***家还要来一次下午茶 “afternoon tea ”,但每个人对茶的要求各异 ,有的喜欢**茶, 有的爱喝印度茶 ,有的喜欢清淡 ,有的喜欢浓郁 ,有的加糖 ,有的加柠檬 ,真是众口难调 ,所以就出现了“ it is not my cup of tea” 这不是我喜欢的茶 。所以“one s cup of tea ”某人的一杯茶意为“喜好、 正中下怀 、钟爱的事物、 恰合口味” ,还可以写成“one s dish of tea ”,我们常常听到有人说 “he is not my cup of tea ”他不是我的那杯茶, 言外之意 ,他不是我喜欢的人。
看那田野里,黄灿灿的稻穗踏着秋天的旋律翩翩起舞,兴致勃勃的翻滚着金色的稻浪,那是一片涌动欢腾的海洋,是一股喜悦澎湃的激情,是一幅栩栩如生的绝美图画。
本站声明:本站部分文章来自网络,由用户上传分享,如若内容侵犯了您的合法权益,可联系我们进行处理。文章仅供大家学习与参考,不**本站立场。