很多人分不清楚first name是名还是姓,有的人认为first name翻译过来是“第一,首先”,他们就觉得first name是姓氏。其实“first name 是名; last name是姓。first name 是名,也称作Given Name 。对应的Last Name是姓,也称作Family Name。
其实“first name 是名; last name是姓。
但是外国人的名字的名在前面,姓在后面,所以first name算是名字,。
以Jim Green为例,其**reen是姓,Jim是名,那么这个first name和last name可以从jim Green的朗读顺序来记,那么即Jim在前所以是先读,所以first name是名。Green在后,即后读,所以last name是姓。
**人都是名字在前,姓在后的,他们的护照都是这样的他们比较注重自我,认为名字才是我自己的,然而姓是家庭的,所以就觉得last name 才是姓!
以**的姓氏举例:孙悟空,孙 = last name,悟空 = first name。
在英语中,First Name =Given Name,就是孩子出生后家里给取的“名”;Last Name = Family Name,可以理解为家族共有的名字,也就是“姓”。只需将其对应**人的“姓”、“名”即可,不必区分与汉语的语序差异。
这算是两种文化的冲击,外国人觉得自己的名字是比家庭的姓氏更加的重要,而**更多的是遵守传统,遵守姓氏传承的一个文化,各有各的不同,各有各的文化底蕴。
拓展知识:
你如果把“last”翻译成“末尾的”就会产生分不清楚到底是名还是姓,如果你把它看成“持续”那就没问题了。因为你名字中最持久的那部分,就是姓,你父亲是这个,你祖父也是这个,持续了很久的姓氏。
随心一句: 母亲节,我的祝福送妈妈:祝福您***安一辈子,祝福您幸幸福福一辈子,祝福您快快乐乐一辈子,我会爱您一辈子!祝妈妈节日快乐!
随心一句: 爱情不仅仅只是付出,那只是偶尔的玩笑,大度的包容,善意的要求,必要的拌嘴,都会使爱情更加值得回味。以一颗*常心面对,爱情将更加真实,也更加纯净,爱是*淡的生活。
本站声明:本站部分文章来自网络,如若内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。分享仅供大家学习与参考,不**本站立场。